文型:〜手前(てまえ)
[意味]
①〜という立場・状況なので、(・・・するしかない)
②〜の前なので、
・「〜という状況や立場からなので、・・・するほか選択肢がない」と言いたい時に使う。
・話し手の第三者に対する態度を意識した表現。後件には主観的な文が来ることが多い。
[英訳]
① Given the position/situation of ~, (one has no choice but to ...)
② Because ~ is in front of us / Given the presence of ~,
・Used when you want to express that 'given the situation or position of ~, there is no choice but to ...'.
・It is used with an awareness of the speaker's attitude toward a third party. The latter part of the sentence often contains a subjective statement.
[接続]
V(辞書形 / タ形 / テイル形) てまえ
Nの + てまえ
Nは人に関する単語が来る
[JLPT レベル]
N1
例文
熱があるから学校を休むと言ってしまった手前、外に出て誰かに見られてはまずい。
Given that I said I would skip school because I have a fever, it would be bad if I went outside and someone saw me.
おまかせしますと言った手前、友達の買ってきた弁当が嫌とは言えなかった。
Since I said I would leave it up to you, I couldn't say I didn't like the bento that my friend brought.
自分から誘ってしまった手前、今さらやっぱりやめておこうとは言えない。
Since I was the one who invited them, I can't back out and say I want to cancel now.
実習生が見ている手前、あたふたした姿を見せることはできない。しっかり授業に備えて教案を準備しておこう。
With the trainees watching, I can't show a flustered appearance. I need to prepare my lesson plan thoroughly.
彼女の手前、試合で無様な姿を見せることはできない。
In front of her, I can't show a poor performance in the match."
夫がCanonに勤めている手前、他社のカメラが欲しいなんて言えない。
Given that my husband works for Canon, I can't say I want a camera from another company."
アパレルの会社で働いている手前、常にファッションには気をつかっている。
Since I work for an apparel company, I always pay attention to fashion.
参加すると言ってしまった手前、今さら飲み会をキャンセルなんてできない。
Since I said I would participate, I can't cancel the drinking party now.